What to Look for in a Good Translation Software: team holding up a trophy

A good translation software can translate content from one language to another. The popularity of translation software has grown over the past few years as more websites aim to expand globally. While targeting a wider audience, businesses are localizing their websites so that they can more clearly communicate with people of varied linguistic heritages.

A good translation software has to deliver on certain aspects that produce the best translation possible. A translation software acts as a tool to help human translators improve on their translations, speed up processes, and provide an easy-access repository of phrases and terms that can be used in the target language for a more natural-sounding translation.

Must-have Features for Good Translation Software

Linguistic Database

A linguistic database doesn’t just store words and their corresponding meanings in other languages. Entire blocks of translations can be reused again at another time. Saving entire paragraphs from where sentences and phrases can be pulled and used in other translations saves on a lot of time and effort. If a translation has been done once, there is no need to put in the work to do the whole thing all over again when at least some parts can be sourced from the linguistic database. Localizes’ TMS stores phrases and remembers them so that you never have to translate the same phrase in the same language more than once.

Glossary/ Terms database

A ‘term database’ stores all common terms required for a particular business in multiple languages. Localize calls this your “Glossary”. If there are terms that are used commonly – for example, add to cart, refund policy, customer care, and so on – a database of these can be created for an immediate reference. When a website has to be translated to another language using a database of general terms in various languages, this can help speed up the localization process. Also, because the terms have been carefully selected and care has been taken to make sure that they are translated correctly, the quality of the translation improves. 

Automated translation

When automated, Machine Translations not only speed up the process of translation but also make it possible to translate to multiple languages at the same time. Automated translations should not be used in isolation but as a tool to help human translators get the job done faster. The translation software can do most of the heavy lifting, after which a person fluent in the target language will need to proofread the content and make any required corrections while using more appropriate terms and phrases (if necessary). Using the Localize to automate machine translations saves on the time it would take for a human translator to read through and translate the content manually.

Localization

A good translation software also needs to be able to localize a website. Localization is not just about translating content to another language, but also involves making a fully functional website in that language. Icons, menus, strings, and so on, all need to be displayed in the target language with the website functioning as it would in its original language. Localize’s TMS can pull all of the text content from your website and load it as phrases into your dashboard where it will be waiting for translations.

With these four features, a translation software can make localization faster, offer a better quality, and be more appealing to the target audience.  

Why use Localize?

Localize has all the features of a good translation software. We provide tools that help translators in refining their translations and make websites more appealing to the target audience. The tools also enable website owners to translate website content and localize websites into multiple languages at the same time. With the translation software doing all the heavy lifting, the localization of a website becomes a lot more efficient and quicker.